'उफ़' एड़ियों की कुचलता रहा I
देखा गया तुझसे नहीं
दो दम जो रुक के थम गया,
एक भले पेड़ की छांव में,
उस बद्सीब को ही
ईनाम गाज का दे दिया I
बक्श दे उसे
उठ रहा हूँ मैं
चल रहा हूँ में
ग़र मुझे शह देना ही कुसूर था
तो कर दे माफ़ उसे,
वो तो बस एक नेक फ़ितरत पेड़ है
मेरे रुकने की सजा उसे तो न दे I
तपती = hot, burning, एडियाँ = heels, गाज = thunderbolt, शह = shelter, asylum, कुसूर = fault , नेक फ़ितरत = well meaning
तपती = hot, burning, एडियाँ = heels, गाज = thunderbolt, शह = shelter, asylum, कुसूर = fault , नेक फ़ितरत = well meaning
Hey Vandu! I am sorry that every time you have to explain it to me! I don't know urdu na! :( But now I got it!! In marathi 'gaaj' is 'samudraachaa aavaj'! :) Hehe! Nice!
ReplyDeleteareey wa tu majhya gyanaat bhar padlis...gaaj cha ek navin meaning milala mala :)
ReplyDeleteVandana
awesome poem..... super super super liked it...... :)
ReplyDeletethanks pankh :)
ReplyDelete